*

Oczami i piórem belfra

Dodane 2012-05-19 22.07

Ekologiczna "reklama"

Termin REKLAMA podałem w cudzysłowie, gdyż sam nie bardzo wiem jak zakwalifikować tego rodzaju działanie. Ale jednak najbardziej kojarzy mi się ono z reklamą. No, może i z informacją... Czy zauważyliście, że w ciągu kilku ostatnich dni jedna z firm, będąca właścicielem części wystawionych w naszym mieście (a nie tylko przecież w naszym) kontenerów na używaną odzież, zmienia image tych pojemników? ...

Dodane 2012-05-18 20.45

Coś dla naszego wczorajszego Konia! :)

Wczoraj zamieściłem na swoim blogu wpis o "latających koniach", dotyczący nietuzinkowego monumentalnego pomnika, poświęconego pewnemu dowódcy. Ale ja w tym dziele dojrzałem raczej nie tyle człowieka, co konie w bardzo wysublimowanych pozach. Sceneria, w której monument ten usytuowano, sprawia, że podróżni przejeżdżający drogą w pojazdach, pokonując zakręt, są wręcz zaskakiwani widokiem przelatując...

Dodane 2012-05-17 21.34

Latające konie

Absolutnie nie mam na myśli mitycznego Pegaza. Chodzi w tym wypadku o jak najbardziej realne konie. Artysta rzeźbiarz uwiecznił je w nietuzinkowym monumencie. Ustawiony jest on przy samej drodze. Ale gdzie to jest? Komu, a może czemu poświęcony jest ten monument? Podpowiedź znajduje się na jednym ze zdjęć, wystarczy dostrzec, "odszyfrować" i trochę poszperać. A dodatkowa podpowiedź: bardzo blisko ...

Dodane 2012-05-16 22.55

"Rozumem i Młotkiem", czyli "Mente et Malleo" !

Czy domyślacie się co ma oznaczać tytuł, który zamieściłem? Skąd go wziąłem? Znalazłem takie właśnie sformułowanie na wielkim banerze, reklamującym przyjęcia w poczet studentów Rosyjskiego Państwowego Uniwersytetu Poszukiwań Geologicznych im. Sergo Ordżonikidze. Znajduje się on w Moskwie przy ul. Mikłucho-Makłaja. Przyznacie, iż choć treść hasła reklamowego rzeczywiście koresponduje z profilem tej...

Dodane 2012-05-15 21.44

Wspólny rodowód?

Gdy zobaczyłem nazwę tej podkarpackiej wsi w powiecie jasielskim w gminie Kołaczyce, pomyślałem, że to "żeński odpowiednik" naszego Lublina. LUBLICA - bo tak zwie się ta miejscowość, niczym szczególnym nie wyróżnia się. Ot, jedna z wiosek, jakich wiele w Małopolsce. Ale jej nazwa pochodzi najprawdopodobniej od bardzo starego męskiego imienia LUBLA. Jest jego zdrobnieniem i skróconą formą zarazem. ...

Dodane 2012-05-14 21.37

Ci to dopiero wolno budują...

Narzekamy na naszych budowlańców. Złorzeczymy, gdy widzimy ślamazarne tempo budowy krajowych autostrad, różnych obiektów użyteczności publicznej. A tymczasem znani ze swego temperamentu Katalończycy (proszę zauważyć, że nie piszę: Hiszpanie) już ponad 100 lat, a dokładniej, nawet już prawie 130 lat nie mogą ukończyć budowy jednego kościoła w Barcelonie. Oczywiście, to żart z mojej strony. Ale praw...

Leszek Mikrut

Leszek Mikrut

3 Miejsce w rankingu

Urodziłem się w Lublinie w 1958 r. , rodzice moi - Aleksandra i Franciszek (absolwenci Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, nauczyciele) wpoili swemu synowi zamiłowanie do nauki, kultury i pracy. W wieku 6 lat rozpocząłem edukację w Szkole Podstawowej Nr 18 w Lublinie, a następnie ukończyłem I Liceum Ogólnokształcące im. St. Staszica w Lublinie (1976 r.) w klasie o profilu ogólnym. Dyplom z wyróżnieniem (indywidualny tok studiów) uzyskałem jako absolwent - magister filologii rosyjskiej UMCS w Lublinie (1979 r.). Na tej Uczelni uzyskałem też tytuł doktora nauk humanistycznych (1988 r.) za pracę "Wczesna twórczość Grzegorza Danilewskiego" (promotor: prof. dr hab. Józef Borsukiewicz) po odbyciu kilku krajowych (Warszawa, Kraków) i zagranicznych (Moskwa, Sankt Petersburg, Lwów) staży naukowych. Ukończyłem też Podyplomowe Studia Pedagogicznego Kształcenia Młodych Pracowników Nauki (1980 r.). Od 1979 r. do chwili obecnej zatrudniony byłem najpierw jako asystent, starszy asystent i adiunkt w Zakładzie Literatury Rosyjskiej Instytutu Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej, obecnie zaś pracuję w charakterze starszego wykładowcy w Pracowni Glottodydaktyki Języków Słowiańskich Instytutu Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej. Jestem członkiem Rady Naukowej Instytutu Filologii Słowiańskiej, byłem członkiem Komisji ds. Projektów Badawczych i Współpracy z Zagranicą, jestem sekretarzem Komisji Regulaminowej Rady Naukowej IFS UMCS. Opiekowałem się polską młodzieżą akademicką w Moskwie (1983-1984). Obecnie opiekuję się praktykami zawodowymi studentów filologii rosyjskiej i slawistyki UMCS. Jestem współzałożycielem specjalizacji tłumaczeniowej na filologii rosyjskiej i ukraińskiej UMCS oraz specjalizacji turystyczno-kulturowej na slawistyce UMCS. Brałem dotychczas udział w wielu (ponad 45 krajowych i międzynarodowych) konferencjach i sympozjach naukowych, jestem autorem ponad 70 artykułów naukowych, ponad 400 popularnonaukowych i popularnych, prawie 50 publikowanych tłumaczeń tekstów fachowych i artystycznych (m.in. przetłumaczyłem na język rosyjski "Hioba" Karola Wojtyły, "Ślub" Witolda Gombrowicza), ponad 3200 pisemnych i ustnych tłumaczeń przysięgłych. Prowadzę zajęcia (wykłady, konwersatoria, ćwiczenia) ze studentami na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej (Wydział Humanistyczny) oraz w Kolegium Licencjackim UMCS w Białej Podlaskiej - filologia rosyjska, ukraińska, białoruska, rosjoznawstwo, kulturoznawstwo, slawistyka, lingwistyka stosowana - z historii literatury rosyjskiej, wiedzy o Rosji współczesnej, transformacji społeczno-ustrojowych i ekonomicznych w Federacji Rosyjskiej, różnych aspektów praktycznej nauki języka rosyjskiego, techniki i organizacji pracy tłumacza, krytyki przekładu, praktycznego tłumaczenia, komunikacji w biznesie, tłumaczenia w biznesie, turystyki wyjazdowej z Polski, turystyki przyjazdowej do Polski, techniki obsługi ruchu turystycznego. Od wielu lat jest pilotem wycieczek, kierownikiem i wychowawcą na letnich i zimowych obozach młodzieżowych oraz koloniach, a także tłumaczem przysięgłym języka rosyjskiego i ukraińskiego; zajmuję się tłumaczeniami ustnymi (konsekutywnymi i symultanicznymi, szeptanymi) oraz pisemnymi (tematyka prawna, prawnicza, ekonomiczna, medyczna, finansowa, techniczna), jako wykładowca prowadzę kursy pilotów wycieczek (jestem współautorem obowiązującego z pewnymi zmianami do dzisiejszego dnia ramowego programu szkolenia pilotów wycieczek); żona - Elżbieta - absolwentka historii UMCS (nauczycielka w jednym z lubelskich przedszkoli), dzieci: Arkadiusz magister lingwistyki stosowanej UMCS oraz Aneta (uczennica Gimnazjum nr 18 w Lublinie). Zostałem odznaczony Medalem Komisji Edukacji Narodowej (2006), Złotym Medalem za Wieloletnią Służbę (2009), wyróżniany byłem nagrodami za wyróżniającą się pracę i nagrodami jubileuszowymi przez Jego Magnificencji Rektora UMCS, pełniłem funkcję prezesa jednej z lubelskich spółdzielni mieszkaniowych. Mój biogram znajduje się w prestiżowych publikacjach: "Who is Who in the World, "Who is Who w Polsce". Niejednokrotnie opiekowałem się grupami studentów zagranicznych odbywających praktyki na UMCS, współpracuję (głównie jako tłumacz) z władzami Rektorskimi UMCS, z władzami Wydziału Humanistycznego, Ekonomicznego, Prawa i Administracji, Pedagogiki i Psychologii, Biologii i Nauk o Ziemi, Matematyki, Fizyki i Informatyki, Artystycznego UMCS. Działam na rzecz środowiska akademickiego i szeroko rozumianej społeczności Lublina, Jestem członkiem Lubelskiego Towarzystwa Naukowego, Komisji dla Pilotów Wycieczek i Komisji Językowej dla Pilotów Wycieczek (język rosyjski) Urzędu Marszałkowskiego w Lublinie. Współpracuję z wieloma biurami turystycznymi, jako tłumacz i realioznawca - z Lubelskim Centrum Kultury, Teatrem Dramatycznym im. J. Osterwy w Lublinie, licznymi krajowymi biurami tłumaczeń oraz z różnymi firmami i instytucjami w kraju i za granicą. Moje zamiłowania to: literatura, podróże, opieka nad młodzieżą, edukacja, sport, zagadnienia polityczno-społeczno-ekonomiczne; znak zodiakalny - Koziorożec; związany jestem więzami rodzinnymi z Podkarpaciem i Małopolską. Kontakt: 20-067 Lublin, ul. Przy Stawie 4/38, tel./fax +48 81 7412491, +48 601-388222; www.tlumacz-przysiegly.biz

1917060