*

Zapomniane miejsce pracy ?

Dodane 2010-08-03 18.02, komentarzy 9 - dodaj komentarz Miejsce: Lublin Tagi: zapomniane miejs...

W Śródmieściu naszego miasta przy kolejowym Dworcu Głównym znajduje się na ul. Dworcowej 5 zapomniany chyba zakład pracy. Jest to, a właściwie chyba była, jak dumnie głosi słabo już widoczny napis - Samochodownia PKP Lublin.
Wprawdzie zabudowania, ogrodzenie, a nawet bramy jeszcze istnieją, ale ruchu żadnego na terenie tej posesji zauważyć się nie da. Wszystko zamknięte jest na przysłowiowe cztery spusty. Restrukturyzacja dotknęła zapewne tę placówka i to bardzo boleśnie dla pracowników.
Samochodownia, jak widać, nie jest już chyba potrzebna Kolei (lub Kolejom, bo to przecież tyle teraz spółek i "podspółek" powstało na z dawnych poczciwych PKP), ale o porządek z tymi bezużytecznymi, jak się wydaje już dziś, zabudowaniami mogliby zapewne pokusić się decydenci w kolejowych mundurach.
Wprawdzie nie widać tam szpecącego miasto bałaganu, ale to, co nie jest użyteczne, powinno być chyba raczej zlikwidowane.

zgłoś nadużycie
Komentarze
Dziadeczek Dziadeczek
Państwo w Państwie Dodane

Tak się onegdaj mówiło o PKP. Teraz, jak Pan słusznie zauważył, w Państwie zrobiło się masę Państewek, Księstw czy jak jeszcze to nazwać. Wspólny mianownik czyli PKP pozostał. Może któreś z tych Księstw wcale nie wie o tym, ze posiada jeszcze taki kawał swego terytorium, które nie jest zagospodarowane. A poważnie - to co był Pan łaskaw nam pokazać to zgroza!!!!

obserwatorka obserwatorka
To oczywiste ! Dodane

Nie ma samochodowni, bo kolejom samochody nie są przecież potrzebne :)

Alex Alex
W Śródmieściu? Dodane

Gdzie Śródmieście, a gdzie dworzec PKP? Pała z topografii miasta Lublina!

Leszek Mikrut Leszek Mikrut
alex Dodane

postawisz mi ?

Leszek Mikrut Leszek Mikrut
Sprostowanie ! Dodane

Poprzedni wpis sygnowany przez gościa używającego pseudonimu LESZEK MIKRUT jest dziełem nieznanego mi Osobnika i nie ma niczego wspólnego z moją osobą.

Leszek Mikrut Leszek Mikrut
@Alex Dodane

Szanowny Kolego, przyjmuję Twą uwagę dotyczącą topografii, ale z przykrością informuję, iż, niestety, nie masz w tym wypadku racji. Słowo "śródmieście" użyte zostało przeze mnie nie jako nazwa dzielnicy, a jako obszar miasta, w którym skoncentrowane są jego ważne instytucje. Przy okazji zajrzyj do źródła:
definicja wg Edwardsa i Kloppera - Śródmieście to obszar zatrudnienia, gdzie koncentracja funkcji i aktywności centralnych jest najwyraźniej widoczna i gdzie wewnętrzny ruch w mieście wykazuje największą intensywność. Śródmieście określa się też jako teren położony w środku ciężkości układu komunikacyjnego miasta, na którym znajdują się ogólnomiejskie zespoły usługowe.
Pozdrawiam Cię, a pały nie przyjmuję tym razem :)

drugi alex drugi alex
I co Ty na to Alexie ? Dodane

Zareagujesz ? Napisz !

Alex Alex
głupa rżnie i tyle. Dodane

Wiadomo każdemu mieszkańcowi gdzie jest śródmieście w Lublinie i na pewno nie jest ono k. dworca PKP. Daruj se swe wywody teoretyczne bo jak widać od tej mądrości akademickiej coś ci na mózg padło.

Leszek Mikrut Leszek Mikrut
@Alex Dodane

Przynajmniej w słowach i tam, gdzie czyta to jednak trochę ludzi, postaraj się Kolego być bardziej elegancki, panuj nad emocjami, swoim słownikiem i... bądź bardziej męski, co nie znaczy silny, ale szarmancki... :) Pamiętaj, że siłą słowa jest nie jego wulgarność, ale zasadność, właściwa argumentacja, a nie "rynsztokowa" dosadność !

Dodaj swój komentarz:

Leszek Mikrut

Leszek Mikrut

3 Miejsce w rankingu

Urodziłem się w Lublinie w 1958 r. , rodzice moi - Aleksandra i Franciszek (absolwenci Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, nauczyciele) wpoili swemu synowi zamiłowanie do nauki, kultury i pracy. W wieku 6 lat rozpocząłem edukację w Szkole Podstawowej Nr 18 w Lublinie, a następnie ukończyłem I Liceum Ogólnokształcące im. St. Staszica w Lublinie (1976 r.) w klasie o profilu ogólnym. Dyplom z wyróżnieniem (indywidualny tok studiów) uzyskałem jako absolwent - magister filologii rosyjskiej UMCS w Lublinie (1979 r.). Na tej Uczelni uzyskałem też tytuł doktora nauk humanistycznych (1988 r.) za pracę "Wczesna twórczość Grzegorza Danilewskiego" (promotor: prof. dr hab. Józef Borsukiewicz) po odbyciu kilku krajowych (Warszawa, Kraków) i zagranicznych (Moskwa, Sankt Petersburg, Lwów) staży naukowych. Ukończyłem też Podyplomowe Studia Pedagogicznego Kształcenia Młodych Pracowników Nauki (1980 r.). Od 1979 r. do chwili obecnej zatrudniony byłem najpierw jako asystent, starszy asystent i adiunkt w Zakładzie Literatury Rosyjskiej Instytutu Filologii Rosyjskiej i Słowiańskiej, obecnie zaś pracuję w charakterze starszego wykładowcy w Pracowni Glottodydaktyki Języków Słowiańskich Instytutu Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej. Jestem członkiem Rady Naukowej Instytutu Filologii Słowiańskiej, byłem członkiem Komisji ds. Projektów Badawczych i Współpracy z Zagranicą, jestem sekretarzem Komisji Regulaminowej Rady Naukowej IFS UMCS. Opiekowałem się polską młodzieżą akademicką w Moskwie (1983-1984). Obecnie opiekuję się praktykami zawodowymi studentów filologii rosyjskiej i slawistyki UMCS. Jestem współzałożycielem specjalizacji tłumaczeniowej na filologii rosyjskiej i ukraińskiej UMCS oraz specjalizacji turystyczno-kulturowej na slawistyce UMCS. Brałem dotychczas udział w wielu (ponad 45 krajowych i międzynarodowych) konferencjach i sympozjach naukowych, jestem autorem ponad 70 artykułów naukowych, ponad 400 popularnonaukowych i popularnych, prawie 50 publikowanych tłumaczeń tekstów fachowych i artystycznych (m.in. przetłumaczyłem na język rosyjski "Hioba" Karola Wojtyły, "Ślub" Witolda Gombrowicza), ponad 3200 pisemnych i ustnych tłumaczeń przysięgłych. Prowadzę zajęcia (wykłady, konwersatoria, ćwiczenia) ze studentami na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej (Wydział Humanistyczny) oraz w Kolegium Licencjackim UMCS w Białej Podlaskiej - filologia rosyjska, ukraińska, białoruska, rosjoznawstwo, kulturoznawstwo, slawistyka, lingwistyka stosowana - z historii literatury rosyjskiej, wiedzy o Rosji współczesnej, transformacji społeczno-ustrojowych i ekonomicznych w Federacji Rosyjskiej, różnych aspektów praktycznej nauki języka rosyjskiego, techniki i organizacji pracy tłumacza, krytyki przekładu, praktycznego tłumaczenia, komunikacji w biznesie, tłumaczenia w biznesie, turystyki wyjazdowej z Polski, turystyki przyjazdowej do Polski, techniki obsługi ruchu turystycznego. Od wielu lat jest pilotem wycieczek, kierownikiem i wychowawcą na letnich i zimowych obozach młodzieżowych oraz koloniach, a także tłumaczem przysięgłym języka rosyjskiego i ukraińskiego; zajmuję się tłumaczeniami ustnymi (konsekutywnymi i symultanicznymi, szeptanymi) oraz pisemnymi (tematyka prawna, prawnicza, ekonomiczna, medyczna, finansowa, techniczna), jako wykładowca prowadzę kursy pilotów wycieczek (jestem współautorem obowiązującego z pewnymi zmianami do dzisiejszego dnia ramowego programu szkolenia pilotów wycieczek); żona - Elżbieta - absolwentka historii UMCS (nauczycielka w jednym z lubelskich przedszkoli), dzieci: Arkadiusz magister lingwistyki stosowanej UMCS oraz Aneta (uczennica Gimnazjum nr 18 w Lublinie). Zostałem odznaczony Medalem Komisji Edukacji Narodowej (2006), Złotym Medalem za Wieloletnią Służbę (2009), wyróżniany byłem nagrodami za wyróżniającą się pracę i nagrodami jubileuszowymi przez Jego Magnificencji Rektora UMCS, pełniłem funkcję prezesa jednej z lubelskich spółdzielni mieszkaniowych. Mój biogram znajduje się w prestiżowych publikacjach: "Who is Who in the World, "Who is Who w Polsce". Niejednokrotnie opiekowałem się grupami studentów zagranicznych odbywających praktyki na UMCS, współpracuję (głównie jako tłumacz) z władzami Rektorskimi UMCS, z władzami Wydziału Humanistycznego, Ekonomicznego, Prawa i Administracji, Pedagogiki i Psychologii, Biologii i Nauk o Ziemi, Matematyki, Fizyki i Informatyki, Artystycznego UMCS. Działam na rzecz środowiska akademickiego i szeroko rozumianej społeczności Lublina, Jestem członkiem Lubelskiego Towarzystwa Naukowego, Komisji dla Pilotów Wycieczek i Komisji Językowej dla Pilotów Wycieczek (język rosyjski) Urzędu Marszałkowskiego w Lublinie. Współpracuję z wieloma biurami turystycznymi, jako tłumacz i realioznawca - z Lubelskim Centrum Kultury, Teatrem Dramatycznym im. J. Osterwy w Lublinie, licznymi krajowymi biurami tłumaczeń oraz z różnymi firmami i instytucjami w kraju i za granicą. Moje zamiłowania to: literatura, podróże, opieka nad młodzieżą, edukacja, sport, zagadnienia polityczno-społeczno-ekonomiczne; znak zodiakalny - Koziorożec; związany jestem więzami rodzinnymi z Podkarpaciem i Małopolską. Kontakt: 20-067 Lublin, ul. Przy Stawie 4/38, tel./fax +48 81 7412491, +48 601-388222; www.tlumacz-przysiegly.biz

Wyślij wiadomość Usuń ze znajomych
1917060